wsh.net.pl

Wyższa Szkoła Handlowa – studiuj razem z nami

Man czy men – poprawna liczba mnoga po angielsku

Poprawna forma liczby mnogiej od „man” to „men”, nie „mans”. To jedna z najważniejszych nieregularnych form w języku angielskim, która wymaga zapamiętania, ponieważ nie podlega standardowej regule dodawania „-s” lub „-es”. Choć wyjątków od reguł tworzenia liczby mnogiej jest w angielskim stosunkowo niewiele, ten konkretny przykład pojawia się na tyle często w codziennych rozmowach, że warto poznać go dokładnie. Zrozumienie, dlaczego akurat ta forma jest nieregularna, pomoże uniknąć typowych błędów i zwiększy pewność w posługiwaniu się językiem.

Skąd się bierze forma „men”

Angielski odziedziczył wiele nieregularnych form z języków germańskich, a „man → men” to przykład zjawiska zwanego umlautem lub przegłosem samogłoski. W dawnym angielskim (Old English) słowo „mann” zmieniało swoją samogłoskę wewnętrzną, gdy dodawano końcówkę liczby mnogiej. Proces ten zachodzi w głębi słowa, a nie na jego końcu – dlatego nie mówimy „mans”.

To samo zjawisko występuje w języku niemieckim, gdzie „Mann” (mężczyzna) ma liczbę mnogą „Männer”. Choć współczesny angielski znacznie uprościł swój system gramatyczny w porównaniu do czasów staroangielskich, niektóre archaiczne formy przetrwały do dziś właśnie dlatego, że słowa te są używane bardzo często.

W średniowiecznym angielskim istniało około 150 rzeczowników zmieniających samogłoskę w liczbie mnogiej. Dziś pozostało ich zaledwie kilka, w tym „man-men”, „foot-feet” czy „tooth-teeth”.

Podstawowe użycie w zdaniach

W praktyce rozróżnienie między „man” a „men” jest kluczowe dla zrozumienia, czy mówimy o jednej osobie, czy o większej liczbie. Błąd w tym zakresie natychmiast rzuca się w uszy native speakerom.

Przykłady poprawnego użycia:

  • One man is waiting outside (Jeden mężczyzna czeka na zewnątrz)
  • Two men are waiting outside (Dwóch mężczyzn czeka na zewnątrz)
  • The man works here (Mężczyzna tutaj pracuje)
  • The men work here (Mężczyźni tutaj pracują)

Warto zwrócić uwagę na czasownik – z „man” używamy form trzeciej osoby liczby pojedynczej (is, works, has), a z „men” form liczby mnogiej (are, work, have). To dodatkowy wskaźnik pomagający zachować spójność gramatyczną w zdaniu.

Pułapki i typowe błędy

Najbardziej powszechny błąd to oczywiście forma „mans”, która po prostu nie istnieje w standardowym angielskim jako liczba mnoga. Pojawia się ona czasem w potocznym slangu lub dialektach, ale w poprawnej angielszczyźnie jest nieprawidłowa.

Inny problem dotyczy sytuacji, gdy „man” występuje w złożeniach. Tutaj zasady stają się nieco bardziej skomplikowane:

  • Fireman → firemen (strażak → strażacy)
  • Policeman → policemen (policjant → policjanci)
  • Businessman → businessmen (biznesmen → biznesmeni)
  • Spokesman → spokesmen (rzecznik → rzecznicy)

W złożeniach element „man” zmienia się dokładnie tak samo jak samodzielne słowo. Nie dodajemy więc „-s” na końcu całego wyrazu, tylko zmieniamy wewnętrzną część.

Współczesne kontrowersje językowe

Warto wspomnieć, że wiele tradycyjnych zawodów używających formy „man” jest obecnie zastępowanych formami neutralnymi płciowo. Zamiast „fireman” coraz częściej mówi się „firefighter”, zamiast „policeman” – „police officer”, a zamiast „businessman” – „businessperson” lub po prostu „executive”. Te neutralne formy tworzą liczbę mnogą standardowo, dodając „-s”: firefighters, police officers.

Kiedy „man” nie oznacza mężczyzny

Słowo „man” ma w angielskim kilka znaczeń, co może wpływać na sposób tworzenia liczby mnogiej lub jej brak.

W znaczeniu „ludzkość” lub „człowiek jako gatunek” słowo to często pozostaje w liczbie pojedynczej:

  • Man has walked on the moon (Człowiek chodził po Księżycu)
  • The evolution of man (Ewolucja człowieka)

W tym kontekście „man” jest rzeczownikiem niepoliczalnym i nie przyjmuje formy „men”. Współcześnie takie użycie jest jednak coraz rzadsze i często zastępowane przez „humanity”, „humankind” lub „people”.

Jako wykrzyknik lub w potocznych zwrotach „man” również nie zmienia formy: „Oh man, that’s crazy!” – niezależnie od tego, do ilu osób mówimy.

Woman i inne podobne słowa

Warto przy okazji poznać inne słowa zmieniające się podobnie. „Woman” (kobieta) tworzy liczbę mnogą jako „women” – tutaj zmienia się nie tylko samogłoska w środku, ale także wymowa całego słowa.

Wymowa:

  • Woman: /ˈwʊmən/ (łumen)
  • Women: /ˈwɪmɪn/ (łimin)

To częsta pułapka dla osób uczących się angielskiego – pisownia zmienia się minimalnie (o→e), ale wymowa różni się znacząco. Błędna wymowa „women” jako „łumen” z „-s” na końcu natychmiast zdradza nienatywnego użytkownika języka.

Różnica w wymowie między „woman” a „women” jest większa niż różnica w pisowni. Druga sylaba zmienia się z /-mən/ na /-mɪn/, co całkowicie zmienia brzmienie słowa.

Formy dzierżawcze i apostrofy

Kolejny obszar, który sprawia trudności, to tworzenie form dzierżawczych (possessive forms). Tutaj zasady są na szczęście dość proste.

Dla liczby pojedynczej dodajemy ’s:

  • The man’s car (Samochód mężczyzny)
  • A man’s world (Świat mężczyzn – w znaczeniu zdominowany przez nich)

Dla liczby mnogiej, ponieważ „men” nie kończy się na „-s”, również dodajemy ’s:

  • The men’s room (Toaleta męska)
  • Men’s clothing (Odzież męska)

To odróżnia „men” od regularnych rzeczowników w liczbie mnogiej, gdzie apostrof dodajemy po „-s”: boys’ toys (zabawki chłopców), ale men’s toys (zabawki mężczyzn).

Kontekst kulturowy i idiomy

Znajomość różnicy między „man” a „men” jest niezbędna do zrozumienia wielu angielskich idiomów i wyrażeń kulturowych.

Popularne zwroty z „man”:

  • Man of the house – głowa rodziny
  • Man’s best friend – najlepszy przyjaciel człowieka (pies)
  • Renaissance man – człowiek renesansu, wszechstronnie uzdolniony

Popularne zwroty z „men”:

  • Men in black – ludzie w czerni
  • All men are created equal – wszyscy ludzie są równi (z Deklaracji Niepodległości USA)
  • Separate the men from the boys – oddzielić doświadczonych od niedoświadczonych

Zamiana „man” na „men” w tych wyrażeniach całkowicie zmieniłaby ich znaczenie lub sprawiła, że stałyby się po prostu niepoprawne.

Praktyczne ćwiczenia zapamiętywania

Najlepszym sposobem na utrwalenie różnicy między „man” a „men” jest regularne użycie w kontekście. Kilka sprawdzonych metod:

Tworzenie par zdań z tą samą strukturą, zmieniając tylko liczbę: „A man walks into a bar” / „Three men walk into a bar”. Takie zestawienia pokazują nie tylko zmianę rzeczownika, ale też związane z nią zmiany w czasowniku.

Czytanie na głos fragmentów tekstów zawierających obie formy. Szczególnie przydatne są artykuły prasowe, gdzie naturalnie występują odniesienia zarówno do pojedynczych osób, jak i grup.

Zwracanie uwagi na użycie w filmach i serialach. Dialog w produkcjach anglojęzycznych dostarcza naturalnych przykładów użycia obu form w różnych kontekstach emocjonalnych i sytuacyjnych.

Mózg najlepiej zapamiętuje wzorce, które widzi regularnie w różnych kontekstach. Dlatego pasywne obcowanie z językiem – czytanie, słuchanie – jest równie ważne jak aktywna nauka gramatyki.

Różnica między „man” a „men” to fundament, który należy opanować na wczesnym etapie nauki angielskiego. Choć zasada jest prosta – jedna osoba to „man”, więcej to „men” – konsekwencje tej zmiany rozciągają się na całą strukturę zdania, wymowę, formy dzierżawcze i idiomy. Regularne użycie i świadome zwracanie uwagi na te formy w naturalnym języku szybko utrwali poprawny wzorzec.

Warto przeczytać